Thử đọc lại truyền thuyết Hùng Vương (14):
    
    
    Hán Việt vào lúc xưa khi bên Tàu
      
    
    Một trong những điểm thường được 
    nhấn mạnh trong loạt bài này nằm ở chỗ mô h́nh 'nguồn gốc dân tộc' Việt Nam 
    rất giống với các nước ở miền Đông Nam Á. Trong đó, tộc người ngày nay, nước 
    nào cũng vậy, gồm hợp chủng vài ba tộc người khác nhau ở thời xa xưa, từ 
    chốn khác, cộng với lớp dân bản địa đă có mặt tại đó từ trước. Phân bố thành 
    phần hỗn hợp khác nhau tùy theo từng quốc gia. Có xứ chứa nhiều nhóm dân Môn 
    hoặc Khmer, hoặc cả hai thứ Môn-Khmer, có xứ nhiều tộc Thái cổ. Cũng có nơi 
    gồm cả thành phần các tộc Lạc Việt từ miền biển Đông nước Tàu, như tại Việt 
    Nam. Một điểm đặc trưng khác của mô h́nh này là những khối dân tộc ít người 
    tại khắp các quốc gia ở Đông Nam Á đều có t́nh bà con gần xa với khối người 
    Kinh, nhất là ở vào thời xa xưa. Lư do chính họ trở thành người dân tộc là 
    bởi ngay từ đầu họ vẫn có ư thích yêu chuộng tự do, thích duy tŕ nếp sống 
    cổ truyền của tổ tiên, và rất dị ứng với chế độ phong kiến do người Hoa áp 
    đặt trên lănh địa của ông cha.  
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Ghi 
    Chú
    
      
    
    [1] 
    Chiêm Toàn Hữu (2004) Văn Hoá Nam Chiếu Đại Lư. Nxb Văn Hoá Thông Tin 
    
    [2] Khuyết Danh (1377-1388) Đại 
    Việt Sử Lược. Bản dịch của Nguyễn Gia Tường. Nhà Xuất Bản Thành Phố HCM. Bộ 
    Môn Châu Á Học Đại Học Tổng Hợp TP.HCM. 
    
    [3] 
    Nguyên lí cơ bản di tản: 'Người di tản luôn luôn có khuynh hướng chạy giặc 
    về hướng đi tổ tiên, ông cha, bà con họ hàng hoặc bạn bè đă đi qua từ trước'.
     
    
    [4] 
    Vơ Mai Phương (Chu Thái Sơn chủ  biên) (2005) Người Dao. Nxb Trẻ 
    
    [5] 
    Xin tạm dùng từ Hẹ hoặc Hakka để chỉ dân Bách Bộc hay Bộc Việt, hoặc Đông Di, 
    từ khu Sơn Đông. 
    
    [6] 
    Trần thị Thu Thủy (Chu Thái Sơn chủ biên) (2005) Người Hmong. Nxb Trẻ. 
    
    [7] 
    Tại Việt Nam, thường gọi họ 'Khách trú', biến thành 'Cắc chú'. Có lẽ mô 
    phỏng theo tên gọi nhóm Việt tộc chạy xuống miền Nam sau cùng vào thế kỉ 
    10-13, lúc loạn thập quốc - ngũ đại rồi đến Mông Cổ: 'Khách gia', phát âm 
    theo vài phương ngữ khác thành: Hakka, tức Hẹ. 
    
    [8] 
    Con số 1,3, 2 đi theo phiên âm pinyin, dung để chỉ số thanh điệu. Quanthoại 
    có 4 thanh: B́nh=1 {-}, Thượng=2 {'}, Khứ=3 {v}, Nhập=4 {`}. 
    
    [9] 
    Lê Ngọc Trụ (1991) Chánh tả Việt ngữ. Nxb Xuân Thu (tái bản). Trường Thi 
    xuất bản. 
    
    
          Lê-Ngọc-Trụ (1959) Việt Ngữ Chánh-tả Tự-Vị. Nxb Thanh-Tân 
    
    
    [10] Tiếng Hmong-Yao đặc biệt cho thinh (dấu) bằng ghép chữ cái ở cuối: {b  
    i  g  v  m  s} (6 thinh). Thí dụ: [MUAg] => sell / bán. Thinh [g] bắt đầu ở 
    giữa rồi hạ thấp, gần giống dấu huyền tiếng Việt. Trong khi [MUAs} => buy / 
    mua, với thinh [s] rất giống [mua] tiếng Việt. 
    
    
    [11] Để ư phát âm [rượu] ở tiếng quảngđông là [jau] > mường: [răo]. Thêm một 
    chứng tích rất nhỏ: Mường thuộc tộc Thái-cổ. 
    
    
    [12] B́nh Nguyên Lộc (1971) Nguồn gốc Mă Lai của dân tộc Việt Nam. Nxb Xuân 
    Thu, tái bản tại Hoa Kỳ. 
    
    
    [13] Ngô Sĩ Liên và cộng sự (1497). Đại Việt Sử Kư Toàn Thư. Thanh Việt và 
    Phạm Ngọc Luật  hiệu đính theo bản dịch của Đào Duy Anh. Nxb Văn Hoá Thông 
    Tin (2004). Bản của Viện Khoa Học Xă Hội Việt Nam được tŕnh bày đầy đủ trên 
    mạng internet: perso.wanadoo.fr/charite 
    
    [14] Lau 
    Chun-Fat and Man Vicky Ching Han (2004) Reconstruction of the ‘Old 
    Yue’ dialect and its relationships with Modern Cantonese. 
    
    
    http://218.193.48.222/works/liuzhenfa/NACCL-12%20(2).doc 
       |