Thổ ngữ Miền Nam Trước năm 1975 (Phần
4)
Nguyễn Cao Trường
Ên = Mình ên = Một mình
176.Gác dan = bảo vệ, người gác cổng (gốc Pháp: Guardian)
Gạc đờ bu = Garde bout ???
Gạc đờ sên = Garde de chaine = Bộ phận che seen xe đạp
177.Gần xịt = thiệt là gần
Ghe bầu = ghe bầu nóc = ghe be = ghe cà vom = ghe chài = ghe cui
= ghe cửa = ghe giàn = ghe hầu = ghe lồng = ghe lườn = ghe ngo
= vỏ lải = tắc ráng = tam bản = ba lá = Nói chung là các phương
tiện đi trên sôn lạch
178.Ghẹo, chòng ghẹo = chọc quê
179.Ghét = tùy cách nhấn giọng và kéo dài thì …. ghét chưa
chắc đã ghét mà chỉ là câu nói thể hiện thương, hay chấp nhận
nữa hổng chừng. Ngó nó mà thấy ghét ghê ê ê ê.! (ghét thương)
chớ hồng phải NHÌN ( giọng Bắc) thấy ghét. Dòm cái bản mặt nó mà
phát ghét ( ghét thiệt)
180.Ghê = rất – hay ghê há tùy theo ngữ cảnh và âm điệu thì nó
mang ý nghĩa là khen hoặc chê
181.Ghệ linh= em đẹp
Gờm = Sợ, Cẩn thận (Hắn gờm con Ba hết cỡ)
182.Gớm ghiết = nhìn thấy ghê, không thích
183.Già dịch = Già dê
184.Già háp = già khằn = già cú đế = Quá xá già
Giày đơ cu-lơ = Giày hai màu
185.Giục giặc, hục hặc = đang gây gổ, không thèm nói chuyện với
nhau (hai đứa nó đang hục hặc! )
186.Ghi-đông = Guidon (Pháp) tay lái xe đạp
187.Hãng, Sở = công ty, xí nghiệp
Hàng không mẫu hạm = Tàu sân bay (tiếng bây giờ)
188.Hay như = hoặc là
189.Hầm = nóng (trời hầm quá ngồi không mà người nó đổ mồ hôi
ướt nhẹp)
190.Hầm bà lằng (gốc tiếng Quảng Đông);
191.Hậu đậu = làm việc gì cũng không tới nơi tới chốn, bị hỏng
192.Héo queo = xụi lơ, bi xị
193.Hết = chưa, hoặc chỉ nâng cao mức độ nhấn mạnh (chưa làm gì
hết)
Hết cỡ = Quá xá, Quá mức
Hết (quá) cỡ thợ mộc = Không còn gì để nói
Hết xẩy = Dùng để diễn tả một sự gì quá hay, quá tốt, quá ngon
v.v. Phim hay hết xẩy
194.Hết trơn hết trọi = chẳng, không – “Hết Trọi” thường đi kèm
thêm cuối câu để diễn tả mức độ (Ở nhà mà hổng dọn dẹp phụ tui
gì hết trơn (hết trọi) á! )
Hia = Anh (tiếng Tiều Châu)
Hít tô phe = Hút thuốc phiện
Hóc bà tó = Trong hẻm ngõ xa xôi
195.Hôi mợi= thôi mày ơi
196.Hồi nảo hồi nào = Hồi xửa hồi xưa = xưa ơi là xưa
197.Hồi nẳm = lâu lắm rồi không nhớ ngày tháng
198.hổm bữa = hôm trước
199.Hổm rày, mấy rày = từ mấy ngày nay, từ bấy lâu nay
200.Hổng có chi! = không sao đâu
201.Hổng chịu đâu
202.Hổng thích à nhen!
203.Hổng xi nhê = không ăn thua, không có ý nghĩa gì hết ,
(Kiếm nhiêu đây tiền đâu có xi nhê gì) gốc pháp: Signifier
204.Hột = hạt (hột đậu đen, đỏ) miền nam ghép cả Trứng hột vịt
thay vì chỉ nói Trứng vịt như người đàng ngoài
205.Hờm = chờ sẵn ( tui hờm sẵn rồi chỉ chờ thằng kia nó chạy ra
là tui cho nó một đá cho nó lăn cù mèo luôn)
206.Hợp gu = cùng sở thích
Hớt cua = Cắt tóc ngắn (Do chữ court)
207.Hớt hơ hớt hãi = hấp tấp và sợ hãi ( nó hớt hơ hớt hãi chạy
vào báo tin …. )
208.Hú hồn hú vía
Ké = Đi theo (Đánh bài), Đi cùng
209.Kẻo = coi chừng (Trời ui ui! giờ không đi sớm kẻo trời nó
mưa là ướt chèm nhẹp luôn đó nhe)
210.Kể cho nghe nè! = nói cho nghe
Kên = Nghinh một cách thách thức
Kên xì bo = Nhìn đối tượng với thách thức hách dịch
211.Kêu gì như kêu đò thủ thiêm = kêu lớn tiếng, kêu um trời,….
xem thêm bài kêu đò thủ thiêm
212.Kêu giựt ngược = kêu gấp bắt buột người khác phải làm theo ý
mình (kêu cái gì mà kêu như giựt ngược người ta hà!)
213.Kinh thiên động địa
Kiếng = Kính (Ngó lên tấm kiếng hai mình, Khen ai khéo họa hai
đứa mình đứng chung; hoặc: Ngó vô tấm kiếng thấy hình, Hạc chầu
đủ cặp hai đứa mình lẻ đôi) Ca Dao
Kiểng = như Vườn kiểng = vườn cảnh (Gió nam non thổi lòn xuống
biển, Anh với nàng một kiểng (cảnh) hai quê)
214.Khán thính giả (người xem kịch, cải lương, truyền hình,…)
trong đó Khán (看):
xem – Thính (聽):
nghe, giả (者
): người, tổng hợp lại là người nghe nhìn, giờ thì kêu ngắn gọn
là khán giả: chỉ biết xem mà không nghe được, đỡ cãi
Khìa = Phá lấu = Món ăn từ long heo hầm ví xì dầu (nước tương)
215.khính = ké – mặc đồ khính, đi ăn khính,…
216.Khỉ đột = Tiếng mắng yêu
217.Khỉ gió = Tiếng mắng yêu
218.Khỉ khô = Không có gì ráo trọi
219.Khó ưa = chê nhưng có lúc lại là khen. (Mặt thằng nhỏ khó ưa
quá hà!)
220.Khoái tỉ = thích gần chết
221.Không thèm = không cần (làm gì dữ dạ tui đâu có thèm đâu mà
bày đặt nhữ qua nhữ lại trước mặt tui? )
Xem tiếp Phần 5
Post ngày:
12/08/18 |