Huế 
								có điệu ḥ mái đẩy năo nùng. B́nh-định có nói vè 
								buồn thê thảm. Quảng-nam có điệu hát ḥ khoan dí 
								dỏm, dễ thương.
								
								Ḥ mái đẩy hay nói vè, thường thường đă có câu 
								hát sẵn, người hát chỉ cần giọng tốt thuộc bài 
								bản là có thể hát ḥ được. Trái lại, điệu hát ḥ 
								khoan Quảng nam là lối hát "kiến tại", câu hát 
								xướng hay đối, phải do ḿnh đặt ra và hát lên 
								ngay tại hiện trường, do đo ùngười hát phải sáng 
								dạ, thông minh, thuộc nhiều điển tích. Một đêm 
								hát ḥ khoan như một thi đàn xướng họa của lớp 
								b́nh dân. Cũng bởi khó khăn này, cho nên điệu 
								hát ḥ khoan thất truyền, kể từ khi xứ Quảng 
								theo vận nước lâm vào cảnh chiến tranh, những 
								câu hát nhân nghĩa b́nh thường ít ai ghi nhớ, 
								chỉ c̣n những câu hát dí dỏm, hoặc châm chọc độc 
								đáo được lưu truyền trong dân gian, để hát trong 
								các buổi gặt lúa, giă gạo, giă vôi làm nhà v.v...
								
								Tôi gọi là hát Ḥ Khoan, v́ sau mỗi câu hát 
								thính giả đồng thanh ḥ phụ "Hố khoan, hố khoan 
								hợi là Ḥ Khoan", cái buổi hát có một bên nam và 
								một bên nữ.,có khi hát nhân nghĩa, trai gái kết 
								bạn trăm năm, diễn biến đến hồi cần ông mai hoặc 
								bà mối, th́ trong đám người nghe, có lẽ ra tay 
								giúp đỡ đôi trai gái, hát làm mai. Cái buổi hát 
								ḥ khoan sôi động không bao giờ giống nhau. Có 
								khi hai bên trai gái hát đố, hát xạo, và cũng có 
								lúc hát tuồng tích. Nói chung tùy theo ngẫu hứng 
								của buổi hội ngộ. Tham dự một buổi hát ḥ khoan 
								mới thấy được tài thông minh độc đáo và dễ 
								thương của giới b́nh dân xứ Quảng, bởi hát ḥ 
								khoan, câu hát được nghĩ ra trong một thời gian 
								rất ngắn, người không có tài ứng biến không hát 
								được, đối phương dứt câu hát, thính giả ḥ phụ "Hố 
								khoan hợi là ḥ khoan", chậm lắm là một hai phút, 
								phải hát trả lời, nếu bí th́ đành bỏ cuộc ra về, 
								không thể nào để khoảng thời gian trống lặng, 
								cái khó của điệu hát ḥ khoan là như vậỵ
								
								Câu hát ḥ khoan được truyền khẩu trong nhân 
								gian,nhưng h́nh như không có ai ghi chép như ca 
								dao, tục ngữ. Thuở xưa, dân chúng c̣n tiêu tiền 
								kẽm, chưa có giấy bạc, đồng tiền h́nh tṛn, lỗ 
								vuông. Một cô gái kiêu sa cho ḿnh như đồng tiền 
								quí giá, hát rằng:
								
								        Thân em thái thể đồng tiền
								        Lớn thời ăn sáu nhỏ nguyền ăn ba
								        Chữ đề thông bữu quốc gia
								        Dân yêu quan chuộng nghĩ đà sướng chưa ?
								
								Không may cho cô ta, gặp phải chàng trai ngỗ 
								ngáo, ứng khẩu đáp ngay:
								
								        Thân anh thái thể chuổi trôn
								        Ăn sáu anh cũng xỏ, ăn ba không từ
								        Đi ra mua bán đời chừ
								        Đồng sứt đồng mẻ anh không từ đồng mô
								        Nói ra th́ sợ mất ḷng cô
								        Chứ đường ngay tôi xỏ thẳng
								        Lẽ mô cô giận hờn
								
								Đến nông nỗi này th́ cô gái đành ngoe nguẩy bỏ 
								đi, không quên liếc xéo chàng trai ứng đối hợp 
								cảnh hợp t́nh. Lại một cô gái không dám ví ḿnh 
								như đồng tiền, gặp nhau cô nàng mời ăn uống đàng 
								hoàng, nhưng có gịng máu Hồ Xuân Hương nên cô 
								ta hát rằng:
								
								        Chàng tới thiếp, thiếp dọn một bát ḿ 
								tàu
								        Hai bên thịt mỡ trắng phau phau
								        Ở giữa có con tôm sú nhuộm màu ngân ta
								        Chàng ăn rồi, chàng chẳng muốn ra
								        Chàng kêu bầy trẻ, pha nước trà bưng lên
								
								Một chàng trai ứng khẩu hát đối:
								
								        Thiếp tới chàng chàng dọn một dĩa rau
								        Hai bên hai củ hành tàu
								        Ở giữa có con cá tràu nằm ngang
								        Ăn vô cho thấu bụng nàng
								        Thực bất tri kỳ vĩ, mới biết của chàng 
								là ngon
								
								Cái hay của câu hát đối là chữ "thấu", và câu 
								kết đă ăn không rơ mùi vị ra sao, mà biết ngon. 
								Một cô gái kênh kiệu hát câu hát sau đây, mà 
								h́nh như từ xưa chưa t́m ra được câu hát đáp lễ:
								
								        Đất em ở dựa bờ rừng
								        Tây qua đạt sứ lại có chừng không sai
								        Đất của em, một đám ngăn hai
								        Giữa mương nước chảy hai bên thành bờ
								        Nửa đám em để một tờ đoạn ngôn
								        Phận chàng là cháu đích tôn
								        Để làm chi ? Đàng trên lấn xuống, đàng 
								dưới lấn lên ??
								        Tức ḿnh đội bộ xuống Sứ mà quỳ
								        Chữ chàng đứng giữa, thiếp th́ hai bên
								
								Câu hát ḥ khoan của một cô gái xứ Quảng nam 
								đóng vai gái Huế, không rơ giận người t́nh thế 
								nào, mà hát một câu độc, đáo để, không ai đối 
								được. Kể cả chàng trai cùng các người tài cao 
								học rộng. Câu hát như sau:
								
								        Đất Quảng nam rộng đà ra sức rộng
								        Đường ra kinh xa đă quá xa
								        Anh ra làm chi mỗi tháng mỗi ra ?
								        Anh ra một bữa cực ta ba, bốn ngày
								
								Tiếng Việt giàu ẩn ngữ và súc tích, nếu cô gái 
								nói ra Huế th́ câu hát chẳng có ǵ là độc, hơn 
								nữa cô ta trách chàng ra mỗi tháng th́ điêu ngoa 
								vô cùng.
								
								Tương truyền ở Quận Đại Lộc có anh Trần Hàn xấu 
								trai, mặt th́ rỗ, lại thêm chột hết một mắt, 
								nhưng anh ta hát hay nổi tiếng ở Quảng nam. Cao 
								nhơn tắt hữu cao nhơn trị, anh xuống làng La Qua 
								, quận Điện Bàn, gặp một cô gái hát chỉ hai câu, 
								anh không tài nào đối được, đành bỏ nghề hát, 
								tuyệt tích gian hồ. Câu hát rằng:
								
								        Trần ai gặp lúc cơ hàn
								        Rổ đan mặt mốt, xuống ngàn đổi khoai.
								
								Cái chữ khó của câu hát là chữ "Rổ" .Đan mặt 
								mốt, nghĩa trắng là nghèo quá phải đan rổ tre 
								long mốt để khoai, nghĩa đen lại là mặt rỗ hoa 
								mè lại đui một mắt (mặt mốt nói lái là một mắt).
								
								Hát ḥ khoan là lối hát kiến tại, những buổi hội 
								ngộ để hát, hai bên trai gái tự đặt câu hát, 
								không bao giờ lặp lại câu hát cũ đă có kẻ hát 
								rồi, những câu hát "Xạo" nói trên cũng do kẻ hát 
								người đối trong một thời điểm nào đó, nhưng tâm 
								lư quần chúng ưa thích, những câu hát châm chọc 
								nên truyền miệng lưu lại mai sau. C̣n những câu 
								hát gái trai th́ ít được lưu truyền, thông 
								thường kẻ thấp cổ bé miệng, ưa trêu ghẹo bề 
								trên, như hai câu hát của thân phận đi ở mướn 
								sau đây:
								
								(Câu một)
								
								        Hồi nhỏ tôi ở với cậu với mợ
								        Mợ cho ăn cơm nguội
								        Uống nước lạnh, ngủ nhà ngoài
								        Đêm khuya đau bụng tôi lần tôi vô
								        Mợ nghe sục sạt, mợ hỏi: đứa mô ?
								        Thưa rằng, đau bụng con vô kiếm gừng
								        Dang tay mợ rút mối dây lưng
								        Độc thời con giải độc, chớ kiếm gừng làm 
								chi ?
								
								(Câu hai)
								
								        Hồi nhỏ tôi ở với cậu với mợ
								        Cậu ăn rồi cậu bỏ cậu đi
								        Mợ ở nhà mợ ngủ như Địch Nghi
								        Quần áo tuột hết giống chi cũng không 
								c̣n
								        Đầy tớ lâu ngày thác thể bà con
								        Chết th́ con chịu chết
								        Thấy đồ ngon con không từ
								      
								
								Không phải hầu hết câu hát ḥ khoan là hát 
								"Xạo", mà c̣n nhiều câu hát về tuồng cổ, về bổn 
								phận làm trai với quốc gia, làm con với cha mẹ.