- Hạ Nhật
- Quần Mã hạ lai sương vũ phi
- Tư phong liễu phát thùy xuân mi
- Thanh thanh thảo mộc hòa thiên điểu
- Lục lục sơn khê trước địa y
- Lưỡng ngạn khách tâm sầu điệp điệp
- Đơn phương luyến ái lệ bi bi
- Thân cư viễn xứ vô bằng hữu
- Tĩnh túc cô nhân cảnh bất tri
- Thanh Không
- Nhật Bản ,Gunma ,26-6-2003
|
- Ngày hè
- Quần Mã hè về mưa bụi bay
- Liễu buồn nhớ gió tóc choàng vai
- Xanh xanh cây cỏ chim đang hót
- Biếc biếc núi ghềnh áo mới may
- Hai ngã chia lìa lòng vợi vợi
- Một chiều thương nhớ lệ cay cay
- Thân nơi xứ lạ không bè bạn
- Lặng gót mình ta cảnh có hay ?
- Thanh Không
- Nhật Bản ,Gunma ,26-6-2003
|
- Dịch thơ
- *Chú thích :
- Quần Mã : địa danh ,tỉnh Gunma của Nhật
- Liễu phát : tóc cây Dương Liễu
- Thùy : rủ xuống
|
- Hòa : hòa mình vào
- Trước : mặc đồ
- Địa y : áo của đất phủ đầy cỏ cây xanh mượt
- Lưỡng ngạn : hai bờ núi
|
Một trăm megabits*
Yahoo chơi bảnh thiệt
I-meo, đồ ... tào lao
Trữ hoài trữ không hết !
Vntvnd
(17/06/2004)
* Yahoo chơi đẹp, nâng "sức chứa"/storage hộp thư từ 6 mbs lên đến
100 mbs từ 2, 3 ngày quạ
Góp ý thêm
100 Diễn Đàn
Thùng thơtrăm mê ga bít
Ya-hu chơi đẹp thiệt
Meo từ mươi diễn đàn
Cỡ nầy chứa mới hết
haphuonghoai
|
- Hè Cô Tịch
-
- Quần Mã hè sang mây nhẹ bay
- Liễu buồn hong gió xỏa ngang mày
- Xanh xanh cây cỏ chim trời thoáng
- Biếc biếc đồi non mặt đất vây
- Đôi ngả hồn ai sầu lớp lớp
- Một mình xứ khách lệ nhây nhây
- Tha phương cô tịch không bè bạn
- Lặng lẽ mình ta cảnh lọ hay!
- haphuonghoai
|