| 
		 
			Những câu ca dao thuần Quảng 
		
		  
		
		
		
		     Cũng như nhiều di sản khác trong kho tàng văn nghệ dân gian của ta, 
		ca dao thường không có tên tác giả, lại c̣n có những câu đă vượt khỏi 
		ranh giới địa phương xuất xứ để rồi trở thành 'của 
		chung' cho 
		mọi vùng miền. Ca dao thuộc trường hợp này khá nhiều. Xin đơn cử một câu 
		vui vui sau đây tôi đă nghe, đă đọc, không ít nơi sử dụng và nơi nào 
		cũng cho là của địa phương ḿnh: 
		
		  
		
		
		
		Muốn ăn bánh ít lá gai 
		
		
		
		Lấy chồng B́nh Định sợ dài đường đi 
		
		  
		
		
		
		     Nếu phạm vi cấp tỉnh mà nơi nào có địa danh mang âm trắc như B́nh 
		Định, Quảng Ngăi, Sa Đéc, Quảng Trị... th́ đều cho là của ḿnh được cả. 
		C̣n với tên các tỉnh mà chữ cuối mang âm bằng như Quảng Nam, Thừa Thiên, 
		B́nh Dương, Hà Tây th́ đành xem như... không có bánh ít lá gai! 
		
		  
		
		
		
		  
		
		
		
		
		Thánh địa Mỹ Sơn 
		
		
		
		      
		
		
		
		Có những câu ca dao chỉ là 'đặc sản' của một địa phương nào đó mà thôi. 
		Phần này cũng nhiều lắm, nhưng trong phạm vi hạn hẹp của bài này tôi chỉ 
		xin nêu một số câu ca dao thuần Quảng, tức rặt ṛng chất Quảng, nhất 
		định chỉ được sáng tác tại Quảng Nam, thời trước gồm cả Đà Nẵng. Là 
		người Quảng, ai cũng biết câu: 
		
		  
		
		
		
		Đất Quảng Nam chưa 
		mưa đà thấm 
		
		
		
		Rượu Hồng Đào chưa nhấm đà say 
		
		
		
		Bạn về nằm nghĩ gác tay 
		
		
		
		Hỏi nơi mô ơn trượng nghĩa dày bằng ta? 
		
		  
		
		
		
		     Câu này được xem như là ngữ trưng rất lâu đời của đất và người 
		Quảng Nam mặc 
		dù từ lâu cũng có không ít sự bàn căi chưa ngă ngũ. Nhiều người thắc 
		mắc: trời mới mưa hay chưa chứ sao lại đất chưa mưa; cùng thời với câu 
		ca dao này th́ rượu Hồng Đào có hay không; bảo bạn về 'nằm nghĩ gác tay' 
		hay 'nằm ngủ gối tay”... 
		
		  
		
		
		
		     Nói ǵ th́ nói, câu ca dao trên vẫn thấm sâu vào t́nh cảm của người 
		đất Quảng qua nhiều thế hệ. 
		
		  
		
		
		
		Ngó lên Ḥn Kẽm Đá Dừng 
		
		
		
		Thương cha nhớ mẹ quá chừng bậu ơi! 
		
		  
		
		
		
		     Ngoài đầu nguồn sông Thu Bồn của Quảng Nam th́ 
		ở đâu có Ḥn Kẽm Đá Dừng nữa nhỉ? Những địa danh, thắng cảnh như Cầu 
		Mới, núi Cấm, Thác Bà, Thác Ông, kể cả Ḥn Vọng Phu... c̣n có thể trùng 
		tên với nơi này nơi khác, nhưng những địa đanh trong các câu ca dao sau 
		đây chắc chắn là của riêng Quảng Nam: 
		
		  
		
		
		
		Ai lên mấy nhánh sông Con 
		
		
		
		Hỏi quân Hường Hiệu có c̣n đánh Tây? 
		
		  
		
		
		
		hoặc: 
		
		  
		
		
		
		Tiếng đồn con gái Bảo An 
		
		
		
		Sớm mai đi chợ, tối đan mành mành; 
		
		
		
		Duy Xuyên tơ lụa mỹ miều 
		
		
		
		Tiếng mai cửi dệt, tiếng chiều xa quay; 
		
		  
		
		
		
		Chiều chiều mây phủ Hải Vân 
		
		
		
		Chim kêu ghềnh đá gẫm thân lại buồn; 
		
		
		
		Đêm nằm nghe trống Mỹ Sơn 
		
		
		
		Nghe chuông Trà Kiệu, nghe đờn Phú Bông; 
		
		  
		
		
		
		Gió nam thổi xuống Ḷ Vôi 
		
		
		
		Ai đồn với bạn ta có đôi bạn buồn? 
		
		  
		
		
		
		Dời chân bước xuống ghe buôn 
		
		
		
		Sóng bao nhiêu dợn dạ ta buồn bấy nhiêu! 
		
		  
		
		
		
		Đường mô xa bằng đường Gia Cốc 
		
		
		
		Dốc mô ngược bằng dốc Phú Cang 
		
		  
		
		
		
		Lời em than hai hàng lụy nhỏ 
		
		
		
		Em c̣n mẹ già biết bỏ cho ai? 
		
		  
		
		
		
		Phần thời chị gái chẳng có em trai 
		
		
		
		Anh có thương th́ thủng thỉnh rài rài chờ nhau... 
		
		  
		
		
		
		  
		
		
		
		
		Vũ điệu Odiissi 
		
		  
		
		
		
		     Lại có những câu ca dao không nêu địa  danh, nhân vật nào của Quảng Namnhưng 
		do những tính cách đặc thù nào đó, người ta vẫn nhận ra các câu ấy thuần 
		Quảng. 
		
		  
		
		
		
		Ai về nhắn với nậu nguồn 
		
		
		
		Mít non gởi xuống, cá chuồn gởi lên; 
		
		  
		
		
		
		Lụt nguồn trôi trái ḷn bon 
		
		
		
		Cha thác mẹ c̣n chịu chữ mồ côi; 
		
		  
		
		
		
		Ngó lên trên rẫy khoai lang 
		
		
		
		Chẻ tre đang sịa cho nàng phơi khoai 
		
		  
		
		
		
		     Hai câu trên th́ 'Quảng Nam' 
		quá rơ rồi (mít 
		non, cá chuồn, ḷn bon), 
		c̣n câu sau được thuần Quảng là ở chữ sịa. 
		Thứ vật dụng này nhỏ hơn chiếc nong, đan bằng tre cật già, mặt sịa toàn 
		những lỗ nhỏ h́nh vuông. Sịa dùng để đựng, để phơi những thứ nông sản, 
		thực phẩm dạng khô. Phơi khoai lang đă xắt lát như chàng toan tính cho 
		nàng là rất hợp lư và nhờ đó sẽ đạt t́nh là cái chắc. 
		
		  
		
		
		
		     Bà con Quảng Nam quen 
		nói 'đi dầu', 'đầu dầu' để chỉ người đi ngoài trời mà không đội nón, đội 
		mũ hay che dù. Người viết bài này đă đến nhiều vùng miền của đất nước ta 
		nhưng không nghe nơi nào nói như thế mà chỉ gọi là 'để đầu trần'. 
		
		  
		
		
		
		     Câu ca dao thuần Quảng về 'sự kiện' này là: 
		
		  
		
		
		
		Thương em để nón về dầu 
		
		
		
		Về nhà dối mẹ: qua cầu gió bay 
		
		  
		
		
		
		     Đây là chàng để nón lại cho nàng đội, động thái này vừa t́nh tứ, 
		vừa lịch sự, cách nói dối với mẹ nghe cũng có lư, đáng được giảm khinh. 
		Câu này đă có tại QuảngNam ngót 
		trăm năm rồi. Là người Quảng, ai cũng hiểu và không có ǵ thắc mắc. 
		
		  
		
		
		
		     Thế nhưng những năm gần đây có lời nhạc, bài khảo luận về dân ca 
		lại viết:'Thương 
		nhau cởi áo cho nhau” hoặc 'đổi 
		áo cho nhau”. Sao 
		lại có thể như vậy được nhỉ? Ngoài cách ứng xử thô, vụng c̣n có điều 
		thất lư v́ áo của nam, nữ hoàn toàn khác nhau về kiểu thức, kích cỡ, thế 
		th́ cởi áo, đổi áo cho nhau làm ǵ? Điều thất lư nữa là khi về lại nói 
		dối với mẹ rằng qua cầu bị gió làm bay mất áo. Gió mạnh cấp nào mà kinh 
		khủng đến áo mặc trong người cũng bị bay mất? Ấy là chưa nói tới việc mẹ 
		thấy sờ sờ ra đó rằng chàng mặc áo của nàng và ngược lại. 
		
		  
		
		
		
		     Những câu ca dao thuần Quảng như trên c̣n nhiều nữa. Loại di sản 
		văn hóa dân gian truyền thống này c̣n chờ những nhà sưu tầm văn học phát 
		hiện và đánh thức. 
		
			
				
					
						
							
							
							
							
							
							TƯỜNG LINH 
						 
					 
				 
			 
		 
		   |