Home

Thơ

Sưu Tập

Văn Điếu Tế  Linh Tinh Trang Ca Dao Search

 

 

Gọi Hồn Quốc Tổ


(Kính tặng mọi con dân đất Việt đã bàng hoàng phẫn nộ khi nghe tin Tập đoàn lãnh đạo Cộng sản VN dâng đất và biển cho ngoại bang, với sự đồng lõa hèn hạ của Quốc hội bù nhìn)

 

Linh Mục PHÊ RÔ PHAN VĂN LỢI (Huế - Việt Nam)
Cổ họng ta uất nghẹn,
Trái tim ta vỡ tung,
Cặp mắt ta, lệ chảy thành giòng,
Ðôi tai ta, rách toang màng nhĩ!
Tình tự dân tộc hỏi còn không nhỉ,
Lũ đã dâng mảnh đất thiêng cho người ?
Da vàng máu đỏ chắc phai màu rồi,
Bọn tiến cống ngoại bang cả vùng biển?
Mẹ Âu Cơ ơi! Dạo lâm bồn đau đớn,
Bọc trứng trăm con, phải chăng chứa loại này?
Mẹ có hình dung được giây phút hôm nay
Nòi bán đứng nơi chôn nhau cắt rốn?
Tổ Hùng vương?? ơi, nước non gầy dựng
Cháu chắt vạn đời gìn giữ với máu xương.
Những tưởng giang sơn nguyên vẹn vững bền,
Ngờ đâu tặc tử cam lòng đem cho giặc!
Trưng Vương?? ơi, gieo mình xuống sông Hát,
Triệu Thị Trinh, tuẫn tiết trên núi Tùng,
Từng tấc đất giọt nước có thấm máu không?
Mà đám vong bản coi thường đến thế?
"Nam quốc Sơn hà" vần thơ đầy nghĩa khí,
"Hịch truyền Tướng sĩ" lời hiệu triệu sôi trào,
Chẳng rung cành, lay đá đất Việt sao?
Mà lũ bội tình không mảy may nghe thấy?
Tiếng thét vang trên Bạch Ðằng sóng dậy,
Lời thề nơi sông Hóa trước ba quân,
Cả ngàn năm vang dội tựa trống đồng,
Lẽ nào chẳng xuyên màng nhĩ quân bán nước?
"Hội nghị Diên Hồng" quyết xua lũ giặc,
"Ðàn thề Ðông Quan" trói buộc quân thù,
Hào khí ngất trời, đọng mãi ngàn thu,
Bọn mãi quốc cớ sao chẳng hề nhớ?
Bờ cõi phương?? Nam, thuở mang gươm đi mở
Biên thùy phía Bắc, bao phen kiếm bảo toàn,
Tấc đất hòa xương?? chiến sĩ máu nhân dân,
Biết mấy linh thiêng, lũ hàng giặc sao chẳng kể?
* * *
Nguyễn Trãi ơi, đã một lần nhỏ lệ,
Bởi thù nhà, nợ nước trả chưa xong.
Nay nước mắt lại tuôn chảy thành giòng,
Nơi cửa ải đã thuộc về kẻ khác!
Ðộng lòng nữa đâu Thác Bản Giốc xinh đẹp!
"Mũi Cà Mâu-Nam Quan Ải" ý nghĩa còn gì!
Hoàng Trường Sa hải đảo mãi chia ly!
Ai nỡ gây nên cảnh đoạn trường thể ấy?
Hồn thiêng sông núi ơi, hãy bừng dậy,
Hỡi tiền nhân anh dũng, xin đứng lên,
Loài vô tổ quốc, kíp vạch mặt chỉ tên!
Soi lòng mở trí lũ vong ân quốc tổ!
Huế, những ngày cuối năm Tân Tỵ
Linh mục Phêrô Phan Văn Lợi
 
Ðt: 054.833.519 (đã bị cắt)
Email: ptprete@dng.vnn.vn (đã bị phá)
Ðịa chỉ: 90/13 Phan Chu Trinh, Huế (đã bị chặn)
 
UPON THE COMMUNIST PARTY OF VN OFFERING PART OF VN BORDER & SEA TERRITORIES TO COMMUNIST CHINA
 
Facing the CPV's selling of VN territories to Communist China which has caused outraged reactions among the people of VN, inland and overseas; Father Peter PHAN VAN LOI wrote a poem to condemn the CPV, with the last paragraph being translated into English as follows:
Nguyen Trai, O, you once shed your tears
As family rancour and national obligation hadn't been paid
Nowadays tears are running into a stream
At the border gate changing hands to the adjacent North
And further shaking your heart is the loss of Ban Gioc Falls, a Viet landscape so beautiful!
"Cap of Camau - Nam Quan Gate" is no longer a symbol of Vietnam 's history
Paracels and Spratlys have also said farewell to us indefinitely
Who, without heart, have created such a tragedy?
The sacred soul of Viet nation, please wake up
Our courage ancestors, please make apparition and push up
Let's unmask and point to those having no Fatherland!
To shed a light to awaken the men of ingratitude!
 

REV. PETER PHAN VAN LOI (Hue - Vietnam)

 

 

 

Thư Mục 

Thơ

Đổi Thay  
Những Đoản Khúc
Tơ Vò
Hương Phai 
Thi Đàm /Thi Họa

Kịch Thơ 

Cô Hàng Nước  
Ngồi Đợi Bình Minh

Truyện Dài

Cơ Trời Vận Nước
Trầm Bay

Truyện Ngắn

Bước Hổng Chân Không
Ba Con Yến Nhỏ
Cây Cà Rem Đầu Đời

Sưu Tập

Ca Dao

Huy Chương VNCH

Huy hiệu QL/VNCH

Huy Hiệu QĐ Pháp/Đ-Dương

Tiền Tệ
Quân Sử VNCH

Điếu Tế 

Văn Tế
Điếu Văn
25 Năm Xây Dựng CĐ
Hot Links
Ha Huyen Chi
Gia Đình Võ Bị
All Links

Miếng Ngọt Quê Hương

Thực Vô Cầu Bão
Cá Kho
Món Xào

Send mail to haphuonghoai@gmail.com with questions or comments about this web site.
Copyright © 2003 Haphuonghoai
Last modified: 01/29/13