Khi nói về bộ khăn đóng áo dài của dân tộc, có người đă
nói: “Đi xa mới thấy thương mến khăn đóng áo dài dân tộc”. Câu
nói ấy, t́nh cờ khái quát một điều rằng, đă là người Việt, càng
đi xa, người ta càng thêm gắn bó với gốc gác của ḿnh. Cũng
chính bởi thế, ở nơi cách đất Việt đúng nửa ṿng trái đất, có
một người đă đứng ra làm một bộ đại từ điển điện tử về văn hóa
Việt Nam…
Chừng nào trẻ con c̣n bú, chừng đó vẫn c̣n ca dao
"Chùng nào trẻ thơ không c̣n bú, không c̣n ngủ th́ không c̣n
người mẹ ru con. Nếu c̣n người mẹ ru con th́ c̣n ca dao, và sẽ
c̣n người đi t́m ca dao để ru con...".
Khi được biết đó là "tuyên ngôn" của Hà Phương Hoài - chủ
nhân bộ từ điển khổng lồ về văn hóa Việt trên trang
http://www.e-cadao.com/,
người ta sẽ nghĩ ngay đến một người đàn ông cổ hủ và lạc hậu.
Không lạc hậu sao được, khi cứ ôm khư khư mấy câu ca dao, ḥ vè
, mà ngay trên mảnh đất chúng được sinh ra, giờ cũng chả mấy ai
cần đến. Nói chuyện với Hà Phương Hoài , người ta sẽ không chỉ
thấy ông cổ lỗ, mà c̣n có vẻ rất bảo thủ nữa. Ông sẽ vẫn khẳng
định “tuyên ngôn" của ḿnh , nếu chẳng may có ai đó chê bai,
rằng ông nhọc thân làm ǵ với mấy câu ca, câu vè. Với người đàn
ông này, "ca dao tục ngữ chính là tim óc, là nếp sống toàn diện
của dân Việt".
|
Ông già xứ Huế Hà
Phương Hoài
|
Có thể, vào những ngày b́nh thường, tất cả mọi người đều thấy
quan niệm của Hà Phương Hoài có điều ǵ đó hơi…bất thường. Nhưng
vào một ngày đầu Xuân đẹp trời, cùng gia đ́nh đi ra đ́nh, chùa
thắp hương, hoặc giả đi dự một lễ hội, người ta sẽ nghĩ sao khi
nghe tiếng nhạc hip-hop, hoặc giả dễ lọt tai hơn là những bản
nhạc của Bach, Bethoven… phát ra từ ngôi đ́nh, ngôi chùa hay
được mở oang oang giữa không gian của hội, của Tết? Dù là tín đồ
của hip-hop hay mê nhạc cổ điển đến mấy, tôi dám chắc, 100%
người Việt Nam đều thấy nó không hợp vị. Dù không am hiểu về văn
hóa dân tộc, người ta cũng hiểu rằng, nếu trong Nam, không gian
ấy, dứt khoát phải gắn với những câu vọng cổ. Ở dải đất hẹp miền
Trung, nói đến Tết, đến lễ hội, phải là những câu hát bài cḥi.
Ở đồng bằng Bắc Bộ, là những điệu chèo í a, là những giọng hát
của liền anh, liền chị với những bài quan họ Bắc Ninh… Nếu lúc
ấy, có ai c̣n nhớ tới Hà Phương Hoài, hẳn người ta sẽ thấy hiểu
hơn tấm ḷng của một ông già, vốn sinh ra trên đất Huế.
Cái tên miền “e-cadao”, vừa Tây, lại vừa rất ta, đúng với
"chất" của bộ từ điển này - những tư liệu về văn hóa truyền
thống được "sốhóa”. Xuân này, bộ đại từ điển
http://www.e-cadao.com/ đă
tṛn 5 tuổi. Cũng có bạn bè hỗ trợ, nhưng hầu hết, đó là công
lao “mổ c̣” bên bàn phím, rồi mày ṃ học quản trị web của Hà
Phương Hoài.
Để t́m hiểu về văn hóa của một dân tộc, người ta cần những
điều ǵ? Nguồn gốc, lịch sử dân tộc đó? Phong tục tập quán? Ngôn
ngữ. Những nhân vật lịch sử? Hay văn học dân gian? Gần như tất
cả những điều đó, có trong đại từ điển này. Phần lịch sử cung
cấp cho người xem cái nh́n khá toàn diện về lịch sử Việt Nam,
bắt đầu từ cội nguồn dân tộc, về tổ Hồng Bàng và 18 vị Hùng
Vương. Kế đó, chỉ cần những cú click chuột, người xem có được
cái nh́n tổng quan về lịch sử Việt Nam, mà tương ứng với mỗi
thời kỳ lịch sử, "từ điển" đều giới thiệu những nhân vật lịch sử
quan trọng.
Một trong những phần dồi dào tư liệu nhất, là lễ hội. Hàng
trăm lễ hội được giới thiệu trên trang web, và chủ nhân của
trang web, phân chia thành lễ hội của tùng miền. Đặc biệt hơn
cả, đúng như tên gọi, trang web là "e-cadao" chính là kho tư
liệu về ca dao, tục ngữ. Có đến 30.000 câu ca dao, tục ngữ với
phần giải thích đă được đưa vào bộ “đại từ điền”. Đây có lẽ là
kho tư liệu lớn nhất về ca dao hiện nay.
Gần chục năm “cày cuốc” trên bàn phím
Để đưa được 30.000 câu ca dao tục ngữ, được giải thích một
cách đầy đủ trên mạng, Hà Phương Hoài đă phải đánh máy tổng cộng
khoảng 70.000 câu ca dao. Một ông già gần 70 tuổi , cứ lọc cọc
“mổ c̣” bên chiếc máy vi tính, để đưa lượng tư liệu khổng lồ vào
dữ liệu. Kế đó, mới đến việc tuyển chọn ra những câu phù hợp để
đưa lên. Chỉ nghĩ đến công đánh máy chừng ấy tư liệu thôi, cũng
đủ toát mồ hôi.Vậy mà ở giữa nước Mỹ xa xôi, cách cố quốc đúng
nửa ṿng trái đất, nơi t́m kiếm tư liệu về Việt Nam đầy khó
khăn, Hà Phương Hoài vẫn cứ miệt mài…
Năm 1982, khi định viết một bài về “người nông
dân và tài tiên đoán khí tượng”, Hà Phương Hoài đă thấy vô cùng
"ngao ngán", v́ phải đọc cả chục ngh́n câu ca dao mới chắt ra
được nhũng câu ḿnh muốn. Ngày ấy, ông đă bỏ cuộc. Cũng ngày ấy
ông bắt đầu nghĩ đến một kho tư liệu ca dao, với công cụ tra cứu
thích hợp cho ca dao. Sau này, khi dạy về cơ sở dữ liệu trong
suốt 13 năm, ông đă nảy ra ư định thực hiện một "thư khố" ca dao
trên cơ sở hệ thống t́m kiếm điện tử.
Nhưng công việc không phải dễ. Tiếng Việt phải có dấu mới có
ư nghĩa. Hồi đó, hệ thống
phông chữ Việt c̣n hạn chế, "trang chủ" Hà Phương Hoài đành đánh
ca dao... không dấu. Làm được một thời gian th́ ông có được
phông chữ VNI (hiện giờ trang web dùng phông Unicode), có thể
chạy trong chương tŕnh dữ liệu. Ông bắt đầu công việc lại từ
đầu, với những câu ca dao có dấu. Khi bắt đầu đưa lên web, ông
già xứ Huế lại gặp một rắc rối khác là không thể dùng hệ thống
truy tầm trên web cho công việc. Thất bại này khiến ông bỏ cuộc.
Măi đến năm 2002, được sự giúp đỡ của một số bạn bè, công việc
mới được tiếp tục. Để trở thành một “trang chủ”, Hà Phương Hoài
phải mua một đống sách về web để nghiền ngẫm. Ông già tuổi hơn 6
"bó” (hơn 60 tuổi, theo cách nói của ông) "nuốt" măi không hết
những cuốn sách dày cả ngàn trang. Lại phải nhờ cậy đến bạn bè,
ông già xứ Huế mới "lướt web" một cách thành thạo .
Đưa cháu con về nguồn cội
Có một điều đặc biệt khác xảy ra trong nhiều gia đ́nh Việt
kiều ở Mỹ, đó là khá nhiều gia đ́nh vẫn duy tŕ nếp răn dạy con
cái y như khi họ rời cố quốc ra đi. Trong khi ở trong nước,
những biến đổi nhanh chóng về xă hội khiến nếp sống, việc đối
nhân xử thế, quan hệ gia đ́nh... có rất nhiều thay đổi th́ nhiều
nếp sinh hoạt trong cộng đồng người Việt nơi xa xứ, vẫn y nguyên
như thuở nào. Có người gọi đó là những "mảnh hóa thạch" của nếp
sống cũ của người Việt.
Nếu thừa nhận điều đó là những "mảnh hóa thạch" của nếp sống
người Việt, th́ Hà Phương Hoài, dứt khoát phải là một mảnh hóa
thạch của văn hóa Việt. Tṛ chuyện với ông, có cảm giác ông là
một ông đồ xứ Huế không thành thạo ngôn ngữ đương đại. Khá nhiều
cụm từ người Việt nay ít dùng, xuất hiện trong câu chuyện của
ông. Vô t́nh, hay hữu ư? Nếu những câu nói ấy, phát ra từ một
người khác, hẳn sẽ thấy ngang tai lắm. Có lẽ, cái chất ca dao đă
ngấm vào từng tế bào của con người Hà Phương Hoài, thế nên,
những câu chữ cũ kỹ, được nói ra từ ông già xứ Huế này, tự nhiên
như hơi thở con người ta vậy. Tṛ chuyện với Hà Phương Hoài, cứ
như thể đang tṛ chuyện với đất Huế, nơi từng viên gạch cũng
nhuốm màu thời gian, nhuốm sự trầm tư.
Cái công việc của ông, dẫu điều ra tiếng vào nhưng ông vẫn hi
vọng, đó sẽ là một công cụ, để giới trẻ hiểu biết thêm về văn
hóa quê hương.
"Ông có lo lắng, một mai, những thế hệ trẻ sinh ra trên đất
Mỹ sẽ không c̣n truy cập trang web e-cadao của ông nữa không?",
tôi hỏi "trang chủ" Hà Phương Hoài.
“Đây là mối quan ngại lớn nhất của các bậc làm cha mẹ, họ lo
rằng sau này con em ḿnh không c̣n giữ bản sắc và văn hóa dân
tộc Việt nên thường xuyên cho con em tham gia các sinh hoạt cộng
đồng. Dĩ nhiên chúng tôi cũng lo là thế hệ sau sẽ không c̣n sử
dụng e-cadao. Một điều đáng mừng là có một lần chúng tôi tổ chức
đêm "Thơ Nhạc" th́ con số người tham dự của giới trẻ và giới già
ngang nhau, câu trả lời của Hà Phương Hoài, có lẽ, đă bao gồm cả
cái phần thưởng cho bao nhiêu năm cố gắng, khi lớp trẻ Việt trên
đất Mỹ, đă biết quan tâm hơn đến truyền thống, đến cội nguồn.
Thêm một điều thú vị nữa, nhiều bậc phụ huynh rất phấn khởi ,
nhờ có cuốn từ điển này, họ có được "công cụ" để dạy văn hóa
Việt cho con em.
Tết Kỷ Sửu lại đang đến. Tết luôn là khoảng thời gian mà
người Việt sống lại với 100% chất Việt trong con người ḿnh.
Trên đất Mỹ, ngày Tết Việt hiếm khi trùng với ngày nghỉ, nên
nhiều người phải xin nghỉ để được ăn Tết với gia đ́nh. Các chợ
Việt bày bán đủ thứ bánh mứt và các thứ hay dùng cho việc cúng
giỗ Tết như bánh chưng, bánh Tét, giấy tiền và vàng bạc…Bàn thờ
tổ tiên được trang trọng giữ hương khói liên tục trong 3 ngày.
Để truyền thống Việt măi được truyền từ đời này sang đời khác,
trên đất Mỹ, những người lănh đạo cộng đồng đă có cái nh́n xa,
các bậc phụ huynh thường đem con em đi theo, cũng như giao cho
những công việc phù hợp để lớp trẻ được tham gia vào Hội Chợ
Tết.
Năm mới, bên cạnh cái vui, ông già ấy có những nỗi buồn. Ông
già xứ Huế buồn cái buồn của những người “muôn năm cũ”, không
phải v́ không được hưởng niềm vui tưng bừng như ở trong nước, mà
v́ “người con xa quê ngậm ngùi v́ không được thắp một nén nhang
trên mồ mả tổ tiên”. Hà Phương Hoài đang t́m người “thừa kế” bộ
từ điển khổng lồ của ḿnh. Khi người Việt xa xứ c̣n những người
như thế, chúng ta hiểu thêm tại sao, văn hóa Việt cứ măi trường
tồn…
|